Se acercan las Navidades: haz tú mismo los regalos de Doctor Who. Cátalogo de obras a traducir

Como ya sabéis, se acercan las Navidades y con ello el especial de Navidad de Doctor Who. Por eso queremos regalar muchas cosas ese día para que no os aburráis durante las vacaciones de Navidad.

Para enviarnos traducciones, dibujos, fan fic (hay que hablar del concurso de Fan Fics de Papel Psíquico), críticas o lo que sea. Recordad que por las redes sociales o dejando un comentario aquí, por MD en Twitter @audiowho o en nuestro facebook. Aquí al ladito lo encontraréis pero principalemente a:

AUDIOWHO@GMAIL.COM

Lo pongo en grandecito, pero vamos con el catálogo y de portada os pongo el póster del especial de Navidad:

Lo primero a lo que quiero que os unáis es a traducir la que estamos traduciendo el equipo, el mismo que tradució Shada pero algunos no pueden. Por eso necesitamos que os unáis a traducir A Mission to the Unknown.

http://es.wikipedia.org/wiki/The_Daleks%27_Master_Plan El argumento en español
Opinión del serial http://bahialoboferoz.blogspot.com.es/2011/04/serial-clasico-21-daleks-master-plan.html

Hay muchos motivos: son 2 libros que recogen el serial más largo de Doctor Who. Es una interesante historia del 1er Doctor que solo se conservan algunos episodios y es una lástima no tenerlos todos, mueren companions, es larga y muestra a Daleks muy malvados . Además es de inglés fácil y tenemos los subs en español para ayudarnos por lo que viene bien a los que tengan exámenes. Bueno, idme confirmando. El libro de la segunda parte es The Dalek´s Master Plan. Contiene el primer especial de Navidad de Doctor Who

Pues para empezar vuelvo a decir que esta novela será muy fácil de traducir, porque los Target Books tienen un inglés más simple,
http://bahialoboferoz.blogspot.com.es/2009/07/target-books-novelizaciones-whovianas.html
Esta novela comprende hasta el episodio 6, pero planeo también un poco de la siguiente novela que coincide con Navidades.

Que no os gusta, pues podéis ayudar a Nerea, se ha encargado de traducir ella solita una novela de Lugbarrow, que la tenéis en entradas anteriores. Son 200 páginas y le faltan menos de 40, el argumento en su entrada, accediendo por la Biblioteca de Novelas. Pero es del séptimo y sobre Time Lords y misterios, pero dejaré que lo complete ella.

¿Qué os gustan las novelas más modernas? Pues la BBC ofrece unas minihistorias gratuitas que puedes descargar desde su web. Son historias navideñas del décimo y el undécimo, con sus compañeros. Hay una que destaca, el prototipo de Blink, el famoso episodio, nos enseña una Sally de 12 años en Navidad que ve al noveno Doctor y original de Moffat pero mejor no decir nada más. También hay muchas más que podéis traducir, la de Sally unas 9 páginas sin contar dibujos y tenéis hasta el 23 de diciembre para traducirlas, un chollo. Primero informadme por correo, os pasaré las instrucciones a seguir y a traducir. Por supuesto vuestro nombre será puesto. Algunas son de 40 páginas, si queréis os podéis reunir varios. Algunas son muy infantiles, por lo tanto con un inglés muy simple, para animaros más

Recomendaciones para traducir cómics, por Nerea

En cuanto a los cómics de Navidad en realidad no hay muchos que digamos, ya sabés que Doctor Who no ha sido nunca de cosas de Navidad y la mayoría suelen ser relatos cortos con más sustancia literal que artística, pero te pongo algunos que creo que estarían bien:

Wait Until Morning, Doctor Who Magazine (undécimo Doctor)
A Christmas Story, Doctor Who Magazine (primer Doctor)
Silent Knight, IDW Publishing (no tiene casi globos, pero es adorable. Undécimo Doctor)

Lo que propongo es que como no hay tanto material con el que trabajar, sería ideal incluir otros trabajos que, aunque no están relacionados con la fiesta, se supone que tienen un género más fantástico, misterioso o especial que va acorde con la fecha. También podríamos seleccionar un cómic de cada Doctor y ponerlos en pack como regalo.

Do not Do Gentle into That Good Night (undécimo Doctor)
Doctor Who and the Nightmare Game (octavo Doctor)
The Curious Tale of Spring-Heeled Jack (octavo Doctor)
Where Nobody Knows your Name (octavo Doctor)
Death to the Doctor! (décimo Doctor)
The Walkeeper’s Crown (décimo Doctor y Brigadier)
The Lodger (décimo Doctor, adaptado a El inquilino)
Happy Deathday (hasta el octavo Doctor)
Flashback (séptimo Doctor)
Time & Time Again (hasta el séptimo Doctor)

 

Pues ahí tenéis, ya sabéis. Informadme por correo y os responderé, me confirmáis. Os enviaré las instrucciones y yo me encargo de maquetarlo y pondré vuestro nombre. Es por una causa noble, tener mucho Doctor Who en Navidades.

Seguiré informando sobre otras cosas, en breve

Cómo ver/descargar Doctor Who

Renuevo esta entrada vieja para actualizarla, esta era aquella de: Y ahora que cierra Megaupload, ¿cómo veremos nuestra serie favorita? Han pasado muchos meses y tenemos dos páginas fuertes para encontrarlo todo en la serie normal. Una guía completa que os ayudará a ver la serie de Doctor Who tanto doblada como la nueva. No son enlaces de descargas pero sí lo son hacia blogs donde la tienen, aunque una buena forma de vérselos es comprando los DVD que ofrecen de la serie. Tenemos hasta la temporada 3 en español y lo demás en inglés.

El contenido se ha borrado, como diría 12, búscalo en Google. Aún así puedes visitar la guía para encontrar subtítulos de Doctor Who

 

Agenda Whovian: Nuevos amigos y próximas novelas

Comienzo la Agenda Whovian por Audiowho, un blog maravilloso.

Para empezar, estoy arreglando enlaces, ya tenéis arreglado Lo Olvidado por fin. De verdad, lo he comprobado mil veces.

Tendremos cambios en la web, adiós al calendario del Torneo de BSO y vuelven la Biblioteca de Novelas y Cómics pero solo los más destacados porque tenemos un porrón.

Continuando con novelas, os quería hablar de lo que mucho habéis preguntado: ¿Quién traduce Melody Malone (para abreviar la obra)? Pues el equipo de traductores. Pero tenéis que esperar a que terminemos Shada, justo para el 23 de noviembre. Tendréis casi 150 páginas para el viernes. Weber está corrigiendo La Trampa del Doctor para la versión 2.0.

Además en las sextas Recomendaciones Whovians inauguro una nueva sección que repasará un momento de 1 o 2 episodios y con una BSO, la mejor del episodio. Desde Rose hasta los Ángeles.

Más, esta semana las BSO de la despedida de los Ponds y una crítica muy absurda del episodio. Los Daleks y los Ángeles en Manhattan, que manía le tienen.

Bueno hora de explorar los otros blogs de Doctor Who.

Vivid la resaca de la despedida de los Ponds con las páginas de siempre y los foros, hay muchos temas divertidos y especulaciones de lo que pasará. También los misterios sin resolver y algunas respuestas.

Darling Ulv Stranden sigue en su opinión de clásicos mensual y nos trae al siguiente episodio: The Ice Warriors, unos monstruos que identifican al  segundo Doctor y que se rumorean que podrían volver con el undécimo, sentiros fresquitos con este episodio.

Asosiación Planet Gallifrey ya ha firmado sus estatutos como club de fans de España. Pero sólo nos ha llegado una foto, dentro de poco los tendremos. Uniros.

Hablaré de Melody Malone, Con T de Tardis nos deja una interesante entrada con su sipnosis y su fecha de salida, el 4 de octubre. Copio la sipnosis del libro que traduciremos.

Hay algunos días en los que Nueva York es uno de los lugares más bonitos del mundo.

Este no fue uno de aquellos días…

Melody Malone, dueña y única empleada de la Agencia de Detectives Ángel, recibe una inexperada llamada. Es de la estrella de cine Rock Railton, que piensa que alguien quiere matarle. Cuando menciona el «beso del ángel», ella acepta inmediatamente el caso. Los ángeles son cosa de Melody.

En el evento de prensa de la última película de Railton, el dueño del estudio Max Kliener invita a Melody al set de rodaje de su próximo éxito. Obviamente ha visto su potencial y Melody se siente halagada cuando Kliener le propone convertirse en estrella. Pero el precio de la fama, pronto descubrirá, es mayor del que nadie podría imaginar.

¿Podrá Melody escapar del cruel plan de Kliener… antes de que los Ángeles invadan Manhattan?

Y nos despedimos con nuevos amigos y muy importantes. Doctor Who en línea está muerto desde la caída de Megaupload. Pero algunos valientes han creado páginas para ver los capítulos online. Hablo de The Doctor Tk, tiene todos los episodios de la serie, en muy buenas condiciones y subtitulados al español. Lo agregaremos el sábado en el nuevo post de Descarga de Doctor Who y cómo verlo online. También no nos olvidemos del clásico, un poco desactualizado pero me encontré con este: Doctor Who Solo Classic, tiene varios episodios, en buenas condiciones y subtitulado.

En breve lo añadimos a los amigos junto con El Condensador de Fluzo.

PD: Ya no será semanal la sección debido a que habrá menos temas de Doctor Who y tendréis más espacio en la agenda.


Despedidas de companions y sus músicas

Una entrada de última hora, repasemos otras despedidas de companions. Amy y Rory seguro que tienen una despedida con música épica o repetida ( The Life and Death of Amy Pond, Amy´s Theme) Pero repasemos las anteriores. Decidme que creéis que sonará.

La de Rose, sin duda su canción es Doomsday muy bonita, la mejor de todas

Martha dijo adiós con su Tema: The Martha´s Theme, la despedida más suave de todas, ya que abandona por decisión todas, se merecía una canción tranquila

Otra companion: Donna Nooble. La despedida más cruel de todas. Así lo acompañaron.

Y la de River Song, más épica ahora que sabemos quién es. Su despedida fue en su primera aparición con The Greatest Story Never Told

Y la despedida del décimo a todos sus companions

Repasando otros companions nos encontramos con. Dadle a ver más

Continuar leyendo

Agenda Whovian:Preparando la despedida de los Ponds: parte 1

Comenzamos la Agenda Whovian de la semana con el tema principal

Durante estos días les dedicaré unas cuantas entradas a los Ponds, entre ellas  la música de la despedida de companions previos y la Porra Pond. Aquí en Audiowho, nos centramos en la despedida durante esta semana.

Como sabemos , este sábado es el último capítulo de la primera parte de la séptima temporada, en el que se despiden los Ponds o Williams, como queráis llamarlos.

Comenzaron en la 5ª Temporada y son los companions que más han durado en la nueva serie, superan a Rose en apariciones ( por 2 episodios) y en Audiowho hemos preparado la Porra Pond, música que crees que sonará en la despedida y la despedida de anteriores companions para centrarnos en su música (veáse Doomsday para Rose y The Greatest Story Never Told para River). No olvidéis votar por las 3 canciones favoritas, que estas están en el top 10 y tenéis hasta mañana el jueves.

Pues prepararse para lo que viene

También hemos creado un evento para que todos nos vayamos a subtitular el sábado y tener el episodio en 2 o 3 horas como antes. Aquí el evento en Facebook pondré enlaces y decidiremos si nos vamos a subtitulos.es o a addict7d.

Decid no a los Spoilers, tened cuidado con Doctor Who Latinamerica, ya advierten de que ellos pondrán episodios. Así que esto no es una recomendación.

Las noticias en los mismos sitios de siempre: Destornillador Sónico, el Facebook de Planeta Gallifrey y The Whovian Noticias. PELIGRO DESPUÉS DEL EPISODIO Y TAMBIÉN CON LOS FOROS.

Y CON LAS PÁGINAS INGLESAS, que mucho ingles malo pero todos sabemos lo que es Rory die o Amy kill Rory (spoiler de mentira)

El Condensador de Fluzo nos trae muchos fondos de escritorios de los Ángeles en panórámico o en normal, como guste.

Para especuladores, post interesante en Doctor Who Foro, que muestra lo que se les pasa por la cabeza a varios usuarios. Por ejemplo la sintonía de Doctor Who en los primeros 3 episodios se va apagando cada vez más, igual que las bombillas que parpadean, sospechad.

En cuanto a The Power of Three, mañana lo veréis muy de pasadas la BSO desconocidas porque destacaré la final del torneo, último día para votar (20.horas cierro). En Papel Psiquíco tenéis opiniones del episodio y en los foros.

Shada el domingo, tardecito aunque con la euforia del episodio se quedará corto.

Si no quieres evitar spoilers, iré actualizando una entrada con enlaces para subs y enlaces para descargar o mirad el Chatbox de Planet Gallifrey

Por último acordaros de que el jueves las BSO desconocidas y la final de las canciones hasta el sábado tenéis para votar. El viernes las Recomendaciones y la música de la despedida de companions, el sábado resultado del Torneo de Bandas Sonoras, álbum y canción favorita y el domingo Shada. Semana repleta

Agenda Whovian: nueva sección

Remplazando a la sección de una 1 entrega llamada Noticias de Audiowho, aquí llega la agenda Whovian para que no os perdáis que os espera esta semana y que podréis ver tanto aquí como en otros blogs. La semana que viene tendréis más. Primero decir que esta entrada estará siempre abajo porque la del Torneo de BSO será siempre la primera durante toda la semana así que no os costará mucho mirar para abajo para las nuevas entradas

En primer lugar vuelven de vacaciones Planet Gallifrey con artículos artísticos hechos por whovians españoles

Doctor Who Spain vuelve de vacaciones también y con páginas cada día de Los 10 Doctores. Van por la 106 (tenéis tiempo para leer la obra completa) Cada mañana a las 10 más o menos.

Muy buenas críticas de los episodios nos llegan de Papel Psíquico con programa de radio incluido, también aconsejo leer las Crónicas de Gallifrey.

El Condensador de Fluzo también tiene interesantes cosas como la Tardis-Mueble Bar y esta foto épica entre  Hugh Laurie (famoso por protagonizar House M.D.), Idris Elba (Heimdall en Thor, Janek en Prometheus, Luther…) y Benedict Cumberbatch (protagonista de Sherlock, el villano de la próxima de Star Trek y quien algunos suspiramos porque al menos se convierta en The Master en Doctor Who de cara al 50º Aniversario). Nos falta alguien, el Doctor

Sobre el episodio del sábado, recuerdo que podéis opinar en los foros Doctor Who Foro en Español con interesantes temas esta semana y Doctor Who Spain Foro con temas interesantes también como los Misterios no Resueltos de Doctor Who.

Cualquier duda que os quedará del episodio, consultadla en Doctor Who Wiki en Español

Mirando al futuro, cualquier noticias sobre el episodio en español de la semana que viene en  Destornillador Sónico, The Whovian Noticias y Doctor Who LatinAmerica

También atentos a las redes sociales de los blogs para informaros de la última hora, pero no os pongo el enlace que ya bastante tengo.

Los enfant terribles del Universo, ya dejarán de publicar entradas en el año 2112 y vuelven. Los de Con T de Tardis quieren que votemos por el videojuego de Doctor Who The Gundpower Plot, porque así podras jugar al juego si vives fuera de UK o algo así.

Para los españoles, no os perdáis el domingo en Boing, la sexta Temporada con el Complejo de Dios en Boing

Mirando a lo clásico, resucita Doctor Who Comentado, ya por la 2ª Temporada, con el Primer Doctor y Darling Ulv Stranden con opiniones de los clásicos y una pequeña sipnosis, El abominable Hombre de las Nieves, con leer la entrada, entran ganas de verlo.

Y por último mirada al interior, esta semana tendremos las BSO desconocidas de  Un Pueblo Llamado Misericordia, Shada y Lugbarrow (doble novela), a lo mejor Assimilation2, las Recomendaciones Whovians Semanales (se intentará), los resultados de esta ronda del Torneo de BSO y la encuesta de la ronda final, aprenderemos a escribir como los Señores del Tiempo próximamente y alguna crítica.

Si quieres que publicitemos alguna entrada en especial de tu blog y que tenga que ver con Doctor Who, just tell us.

 

Trailers de la séptima temporada (también en español doblado) y su música

Como habréis visto, el ya tan proclamado trailer de la séptima temporada. Pero aquí como nos centramos en la música, nos hacemos eco y por eso ya la hemos pillado por internet. Esta no es como los de la sexta temporada que eran de una canción completa, es pieza del propio Murray Gold.

Recopilación de trailers de la 7ª, dadle a ver Más

Continuar leyendo

Noticias de Audiowho: premios a los cómics, Festival de Córdoba, portadas en español y descargas

Aquí voy a decir las noticias que tenga del blog y alguna que tenga que ver con novelas, recopiladas cada semana.

The Whovian Noticias nos habla de unos premios que han ganado varios cómics de Doctor Who

Buscando noticias de Doctor Who hemos encontrado que Doctor Who gano, en los Eagle Awards, premios del Comic de Reino Unido, votados por los fans, en la categoría de Mejor Cómic británico a color con Doctor Who Magazine y Mejor Historia únicaDoctor Who (IDW) #12.

Esta semana dedicaré una pequeña crítica a Doctor Who y a España, ¿cuál es su tierra favorita?

Pues queda muy claro, esta semana es el Festival Internacional de Música de Córdoba y asiste Murray Gold.

Asosiación Planet Gallfrey( que recientemente ha regenerado su página web, Planet Galifrey.)

Murray Gold estará en el festival de música de cine de Córdoba. Queremos estar aplaudiéndole en el concierto que se celebrará el sábado 30 de Junio y en el que se interpretaran los temas «The mad man with a box» y «This is Gallifrey/Vale Decem». Asimismo el día 1 habrá una sesión de autógrafos en la que también participará Murray Gold.
El precio de la entrada para el concierto son 15 euros y 20 el de la firma de autógrafos, las entradas se pueden comprar en la web del festival:http://festivaldecordoba.com/Tenemos el evento publicado en Facebook, y MUCHAS ganas de veros por allí. ¿Os lo váis a perder?
Quién sabe… quizás nos traiga un poco de la magia del Doctor con su música.

También esta semana volverán las nivolas con pequeñas críticas y alabanzas, el tema pendiente de Doctor Who en Spotify, más cómics, la versión 2 de los 8 Doctores con las primeras páginas que faltaban y la portada en español y un poco de La Trampa del Doctor. Adelantamos las portadas aquí.

 

Y estas son, gracias a John Smith del foro por hacerlas, respetando el copyright de la portada original. También actualizaremos las bibliotecas

Y no nos olvidamos de las Recomendaciones Whovians Semanales que a ver si se regeneran.

Y por útlimo cómo van las descargas de las novelas y cómics. Podéis compararlas con las otras 2 fotos subidas en nuestro FB. En 3 semanas Assimilation ha superado a Niña de Otro Mundo la novela más leida de Audiowho que lleva 2 meses gracias a la publicidad de The Cybermen Blog y El Condensador de Fluzo

 

Tributo a Sarah Jane Smith (Elizabeth Sladen)

Hace un año falleció probablemente la mejor companion que ha tenido El Doctor. Hablamos de Sarah Jane Smith papel que interpretaba la fallecida actriz Elizabeth Sladen. Murió de cáncer con tan solo 5 años. Lamentamos la perdida. Comenzó siendo una periodista de UNIT y trabajó con el Tercer Doctor

Después trabajó con Tom Baker y esto llevó a Doctor Who a la época dorada de la serie. Se despidió de la serie en la tercera temporada de Tom Baker

Después se hizo un spin-off con K-9. Pero la volveríamos a ver en el episodio School and Reunion con el Décimo y en The Stolen Earth. Por último apareció en The End of Time Part 2. Su último Doctor fue el undécimo en su spin-off Las Aventuras de Sarah Jane Smith junto a Jo Grant, antigua compañera

Aquí os dejo con unos tributos

Y por último con una música de la serie para recordar

Del final de la serie

Nueva plataforma para traducción de cómics, audionovelas diseños de portadas en español y correcciones

Pues haciendo un pequeño paréntesis con las publicaciones. Ponemos a disposición algunas tareas que podéis realizar

Cómics: creada la plataforma en Doctor Who Foro que podéis acceder en los enlaces que vienen a la derecha

A ver, tal como lo hago yo, estos son mis pasos para traducir cómics (que voy por el segundo, así que no es el método definitivo ni nada, pero me parece que sería el mejor para organizar a varias personas en el mismo proyecto).

Aclaración previa:  Los archivos de cómics pueden venir en .cbr o en .cbz. Estos son simplemente archivos .rar o .zip renombrados. Si cambian la extensión del archivo, van a poder abrirlo y extraer las páginas separadas en formato .jpg, que van a servir para traducir las páginas individualmente y para editarlas más adelante.

El Método:

1. Traducción. Consiste en abrir un archivo de bloc de notas y traducir los diálogos, dejando una separación de un renglón por viñeta o globo si habla otro personaje, o si sale otro globo del mismo.
Por cierto, por ser cómics, que no suelen contar con más de 25 páginas por número, recomiendo repartirlas tal como vienen haciendo con las novelas.

2. «Borrar» el texto original con Photoshop o programas similares. He visto otros métodos y son francamente más complicados, pero hacerlo consiste básicamente en pasar sobre el diálogo con la herramienta borrador (o con el tampón de clonar, si es un fondo con color o algo similar).

3. Maquetación. Es decir, encajar el texto de la traducción en los globos en blanco. Esto se hace teniendo en cuenta que el tamaño del texto sea igual, que la fuente no cambie y que el espacio entre líneas sea el mismo.

En «The Forgotten», por ejemplo, también tengo que buscar fuentes distintas para las escenas de «flashbacks» del Doctor. Así intento que quede más fiel al original.

4. Corrección y creación del archivo final. Es decir, una (o dos) lecturas más, corrección de los errores, estilo y, finalmente, creación del archivo .rar que luego renombramos como .cbr.

Audios: sincronizadores

Como los audios que se traducirán serán de novelas ya traducidas pues lo mejor es sincronizar. Aquí dejo las instrucciones

¿Quieres ayudar pero no te va el inglés? Puedes sincronizar.
Próximamente vendrán las audionovelas que son mas complicadas pero al estar basado en el libro del mismo título resulta más fácil. Lo que no es tan fácil es sincronizar para ello están los programas para crear subtítulos. Instrucciones:
1. Instalar programas de subtitulación como DivXLand Subtitler
2. Puedes poner como máximo 2 renglones con una sola frase o varias si son muy cortas
3. Descargar el libro correspondiente si está traducido o no
Aquí os dejo un ejemplo de una audionovela traucida hace tiempo (un trozo)
http://www.youtube.com/watch?v=4H4rWnbiPUU&feature=player_embedded

Por otro lado tenemos las portadas de novelas. La idea es traducir el título que viene en la novela para que quede españolizado y añadir que está hecho por la plataforma de Audiowho y algunos colaboradores con webs. Los franceses, que hicieron portadas, lo hicieron muy bien

http://tardis.wikia.com/wiki/Night_of_the_Humans_%28novel%29

Francesa

http://images4.wikia.nocookie.net/__cb20120120195851/tardis/images/c/c9/Night_of_the_Humans_French.jpg