Compra la traducción y versión oficial en la web de Fandogamia
Para quienes se perdieron algún ejemplar, pinchen aquí.
Compra la traducción y versión oficial en la web de Fandogamia
Para quienes se perdieron algún ejemplar, pinchen aquí.
¡OI! Tras una buena semana con las compañeras del Décimo solo nos faltaba Donna y también Wilf. Llevaba mucho tiempo propuesta y ha quedado primera en las encuestas. También ha sido reeditada para las novelas del 50 aniversario. Así que está muy bien apreciada.
Esta vez le toca a nuestro equipo de traducción. Y no solo eso, esta vez traemos una sorpresa. España tiene sus lenguas cooficiales y por eso Audiowho no podía quedarse atrás. Danilestrange se ha encargado de traducir esta misma novela completamente al catalán. Aquí os pasamos la sipnosis en los dos idiomas. En cuanto a la traducción del catalán, el traductor nos dice que los epítetos que los personajes usan y los nombres propio son de la versión que emitió la TV catalana (TV3). Esperemos que esta no sea la única. También os animamos a que os atreváis con el gallego y el euskera.
Si queréis una reseña, los compañeros de la Colina Whovian hicieron una hace tiempo
Esperemos que disfrutéis de unas buenas vacaciones.
Pincha aquí para descargar en PDF o leer online en castellano
Sipnosis en castellano
Wilfred Mott está muy feliz: su nieta, Donna, está de vuelta a casa, puede al día con la familia y sobre los chismes acerca de sus viajes, y él acaba de descubrir una nueva estrella y le ha puesto su nombre. Lleva al décimo Doctor con él a la ceremonia de nombramiento. Pero el Doctor no tarda en descubrir algo más nuevo y preocupante ,algo brillante, en los cielos – algo que se dirigía a la Tierra. Es una antigua fuerza de los Tiempos Oscuros, y está muy, muy enfadado.
——————————————————————————————————–
Fes clic ací per descarregar a pdf i llegir online en catalá
Fes clic ací per descarregar a epub
Sinopsi en català
En Wilfred Mott és molt feliç: la seva néta, la Donna, ha tornat, i mentre es posa al dia amb la família i tafaneja sobre els seus viatges, ell acaba de descobrir una nova estrella i li ha posat el seu propi nom. S’emporta al Desè Doctor amb ella a la cerimònia de nomenament. Però el Doctor aviat descobreix quelcom nou i preocupantment brillant als cels, dirigint-s’hi a la Terra. És una antiga força dels Temps Obscurs. I està molt, molt enfadada. . .
No nos ha invadido unos Dalek. Se trata de otra de las historias cortas traducidas por Danilestrange. De Martha pasamos a Rose. Además seguimos con ronda de monstruos después de Krilitanes y Judoons. Esa vez se trata de Daleks. Son ideales para leer un día de vacaciones, no creéis? Mañana estad atentos que viene uno de los platos gordos del año.
Sipnosis
Equipados con trajes espaciales, palos de golf y una bandera, el Doctor y Rose planean aparecer, al estilo de la misión
del Apolo, en la Luna. Pero la TARDIS tiene otros planes: aterrizar en un pueblo en la costa sur de Inglaterra, de los que salen en las postales dónde casi nada sucede. Hasta ahora. . . Una excavación arqueológica ha desenterrado un mosaico romano, datado alrededor del 70 d.C., mostrando escenas mitológicas,
uvas. . . y un Dalek. Unos días más tarde una joven, corriendo para llegar al trabajo, es atropellada y asesinada por un coche y entonces vuelve a la vida. No tarda mucho en liarse todo y el Doctor y Rose deben usar todo su valor y su ingenio contra un enemigo alienígena, y una cómplice no demasiado humana, que intentarán destruir a la humanidad.
Últimamente tenemos muchas historias cortas por aquí. Perfectas para este verano. Esta vez nos lo trae Danilestrange, qué ha tenido la titánica tarea de traducir esta, Soy un Dalek, The Stone Rose y Beautiful Chaos esta última tanto en español como en catalán. Vamos con la primera de las hitorias cortas y la primera de las historias que aparece Martha Jones.
yo · so kro no · mo blo so · do kro lo blo co kro plo no · vo blo mo plo so · co plo no · lo blo · no plo vo flo lo blo bla · co plo mo plo · so kro flo mo po ro flo dro · lo blo · po plo do flo kro so · do flo so co blo ro go blo ro · flo no · po do fo · yo · flo no · flo po tro bo bla
Ups, se me activó el traductor Judoon. Lo que quería decir es que: sin mas dilación vamos con la novela. Como siempre, la podéis descargar en PDF y en epub.
Sipnosis
La TARDIS lleva al Doctor y a Martha a Balmoral en el 1902. Allí conocen al capitán Harry Carruthers, amigo del nuevo rey, Eduardo VII. Juntos partirán al castillo para ver al rey, para acabar descubriendo que el castillo de Balmoral ha desaparecido, dejando un agujero en el suelo. El Doctor se da cuenta de que es obra de los Judoon, una raza de despiadadospolicías espaciales. Mientras Martha y Carruthers buscan respuestas en Londres, el Doctor se encuentra a sí mismo en lo que debería ser el lugar más desértico del planeta, y no está solo. Con la ayuda de Arthur Conan Doyle, el Doctor y sus amigos descubren un plan para controlar el mundo. Con el tiempo corriendo en su contra, ¿quién será la víctima de la venganza de los Judoon ?
Aquí tenéis un traductor Judoon, por si alguno nos está leyendo.
Esta historia, procedente de Doctor Who Montly, es un homenaje póstumo a Nicholas Courtney, el famoso Brigadier Alistair Lethbridge-Stwart. Que la disfruten.
Las tiras cómicas del Doctor Who que aparecieron entre 1996 y 1997 en la revista Radio Times, consistieron en una serie de cinco historias , con el Octavo Doctor, que se ofrecieron por entregas. Hoy esas cinco historias se han recopilado y las pongo a disposición de todos los whovianos. Que las disfruten.
Próxima entrega: Desvanecimiento, una historia corta de la revista Doctor Who Montly.
Compra la traducción y versión oficial en la web de Fandogamia
Para quienes se perdieron algún ejemplar, pinchen aquí.