Trailers de la séptima temporada (también en español doblado) y su música

Como habréis visto, el ya tan proclamado trailer de la séptima temporada. Pero aquí como nos centramos en la música, nos hacemos eco y por eso ya la hemos pillado por internet. Esta no es como los de la sexta temporada que eran de una canción completa, es pieza del propio Murray Gold.

Recopilación de trailers de la 7ª, dadle a ver Más

Continuar leyendo

La II entrega de las Nivolas

Una nueva entrega de las nivolas, con pequeñas opiniones, aún sin llegarnos alguna trabajada, y recordamos que podéis enviarla a audiowho@gmail.com.

Con otra foto de Unamuno comenzamos. Xisco22, habitual traductor de cómics, nos hace una pequeña opinión de  Continuity Errors

Solo puedo decir que es rematada y sospechosamente extraña. Definitivamente buena. Yo he encontrado algunos elementos reutilizados, como la Universidad Luna, el planeta biblioteca y el diario.

Ahí tenéis esos “mini-spoilers” que ya nos adelantaba Moffat en su primera obra

Continuamos con Jaime A ya habitual comentarista del blog

 

 

Este número es el Nº6 del volumen 2. estaría genial si pudierais llevar un orden, por ejemplo, si decidís traducir empezando por el volumen 2, es decir la época del 11º, empezáis desde el 1º, aunque el primer volumen, el del 10º doctor a mi me encantan.

Decirle que ya pondremos la primera historia que la teníamos ahí muy olvidada y reservada.

Otra pequeña opinión y es de uno de los próximos proyectos, Shada. Por msgamgeek

He vuelto para decir que ya lo terminé y que resultó mejor de lo que esperaba. Y es que tenía *algo* de miedo solo porque era retomar el trabajo de Douglas Adams y Eoin Colfer ya me demostró que no es precisamente fácil (o realizable o… you get the idea)

Me gustó mucho, tiene mucho lore gallifreano (Porque no recuerdo en que fue que quedamos con eso) sacado de episodios como The Deadly Assasin y The End Of Time acomodados en un solo lugar para nuestra conveniencia.
Also, buen suspenso, buenos apuntes a-la Douglas Adams (Me mata que Skagra, cuando se dio cuenta que no había dios lo que pensó fue “Oh, entonces el cargo está bacante” Y no, eso no es un spoiler, es la primera línea del libro), buenos personajes (El profesor Chronotis resulta muy diferente a como es en Dirk Gently’s Holistic Detective Agency).

tl;dr, muy recomendado si quieren conocer cosas de Gallifrey. Ridículamente entretenido.

¿No tenéis ganas de leerlo? Pues ayudarnos a traducir y no os arrepentiréis

Novelas semanales: La Trampa del Doctor hasta la página 32 y los 8 Doctores (corregido)

Si es muy poco, pero tenemos un gran atraso con varias páginas de la 25 hasta la 50 por lo menos y a partir de esa están casi todas hechas. Por eso necesitamos VUESTRA AYUDA. Recordaros que podéis contactar, por  comentario, por audiowho@gmail.com, por nuestro FB, twitter @audiowho, o por Doctor Who Foro en español. Por donde sea pero queremos terminar y comenzar con el gran proyecto, Shada de nada menos que de 500 páginas.

En primer lugar. Los 8 Doctores, que descubrimos que faltaban unas páginas del principio, y ahora con su portada en español gracias a John Smith y las páginas puestas. También puesta en su debida entrada

Versión online

Por otro lado, la Trampa del Doctor, una aventura del Décimo y Donna, muy buena y humorística. Para esta necesitamos mucha ayuda para terminarla a tiempo.

Versión online

 

Primera historia de Steven Moffat: Errores de Continuidad

Aquí os traigo una joya traducida por Nadia, la primera historia del guionista principal de Doctor Who: Steven Moffat. El enlace es para verlo online si queréis descargar simplemente basta con ir al lado y ahí está

Descarga pdf

Realmente vale la pena publicar esta historia, por más que yo lo diga. Son básicamente spoilers de hace 16 años. Acá abajo algo para el post, por si te hace falta:

Extracto de las notas de la conferencia del Profesor Candy.

El Doctor es un viajero del tiempo. Nunca olviden eso porque es central para comprender lo que lo hace tan peligroso.
La mayor parte de nosotros, de forma individual y diminuta, estamos involucrados en escribir la historia. Sólo el Doctor está allá afuera reescribiéndola.

El primer trabajo de Steven Moffat para la franquicia de Doctor Who es, para variar, excelente. En esta historia, el Doctor y Bernice visitan la Nueva Biblioteca de Alejandría para consultar un libro, pero la feroz negativa de la Bibliotecaria lo obliga a alterar una y otra vez su pasado para conseguirlo.

Muchos de los elementos e ideas de esta primera historia fueron reutilizados más tarde en la serie, a ver cuántos encuentran. 😉

Continuity Errors, de Steven Moffat. Publicado originalmente en Decalog 3: Consequences, para Doctor Who Books. 1996.

Por Nadia

IDW – Doctor Who/Star Trek – Assimilation² – 02

Hoy empezamos con el número 2 de Star Trek Assimilation. El mes que viene la siguiente entrega traducida.

Esta vez tenemos dos versiones: una en español de España y otra en español latino, para a a gusto de todos. Pinchad en:

Latina

Española

 

Noticias de Audiowho: premios a los cómics, Festival de Córdoba, portadas en español y descargas

Aquí voy a decir las noticias que tenga del blog y alguna que tenga que ver con novelas, recopiladas cada semana.

The Whovian Noticias nos habla de unos premios que han ganado varios cómics de Doctor Who

Buscando noticias de Doctor Who hemos encontrado que Doctor Who gano, en los Eagle Awards, premios del Comic de Reino Unido, votados por los fans, en la categoría de Mejor Cómic británico a color con Doctor Who Magazine y Mejor Historia únicaDoctor Who (IDW) #12.

Esta semana dedicaré una pequeña crítica a Doctor Who y a España, ¿cuál es su tierra favorita?

Pues queda muy claro, esta semana es el Festival Internacional de Música de Córdoba y asiste Murray Gold.

Asosiación Planet Gallfrey( que recientemente ha regenerado su página web, Planet Galifrey.)

Murray Gold estará en el festival de música de cine de Córdoba. Queremos estar aplaudiéndole en el concierto que se celebrará el sábado 30 de Junio y en el que se interpretaran los temas “The mad man with a box” y “This is Gallifrey/Vale Decem”. Asimismo el día 1 habrá una sesión de autógrafos en la que también participará Murray Gold.
El precio de la entrada para el concierto son 15 euros y 20 el de la firma de autógrafos, las entradas se pueden comprar en la web del festival:http://festivaldecordoba.com/Tenemos el evento publicado en Facebook, y MUCHAS ganas de veros por allí. ¿Os lo váis a perder?
Quién sabe… quizás nos traiga un poco de la magia del Doctor con su música.

También esta semana volverán las nivolas con pequeñas críticas y alabanzas, el tema pendiente de Doctor Who en Spotify, más cómics, la versión 2 de los 8 Doctores con las primeras páginas que faltaban y la portada en español y un poco de La Trampa del Doctor. Adelantamos las portadas aquí.

 

Y estas son, gracias a John Smith del foro por hacerlas, respetando el copyright de la portada original. También actualizaremos las bibliotecas

Y no nos olvidamos de las Recomendaciones Whovians Semanales que a ver si se regeneran.

Y por útlimo cómo van las descargas de las novelas y cómics. Podéis compararlas con las otras 2 fotos subidas en nuestro FB. En 3 semanas Assimilation ha superado a Niña de Otro Mundo la novela más leida de Audiowho que lleva 2 meses gracias a la publicidad de The Cybermen Blog y El Condensador de Fluzo

 

Nueva sección, las nivolas: Críticas, felicitaciones, erratas, etc

Inauguramos nueva sección: las nivolas, en honor a Miguel de Unamuno, famoso escritor español. En sus novelas había poca acción y predominaban diálogos y monológos, las criticaron y el las llamó nivolas. Pues bien estas “nivolas” de Audiowho recogeremos todas las críticas de las novelas, cómics y demás de Doctor Who hecha por vosotros, cogidas de algunas páginas o extraidas. Podéis enviar todas las opiniones a audiowho@gmail.com o a las redes sociales. Si son largas recomiendo el correo electrónico. Pues bien iniciamos esta sección con opiniones del cómic de Star Trek y Doctor Who que hemos traducido: Assimiliation.

De un comentario de Miguel San José que nos recomienda ver en su blog una traducción de la opinión de TrekMovie.com. He aquí un fragmento

Los escritores de Scott y David Tipton son unos veteranos en Star Trek que nunca me han defraudado. Tony Lee, guionista de la serie de IDW sobre el Undécimo Doctor, es consultor para esta mini-serie. Este numero comienza con modestia y es sobre todo una introducción a capa y espada del doctor y sus compañeros al público de Star Trek público. No hay duda de que el Doctor entra en el juego y los Tipton dan una línea clásica de los Borg a los Cybermen. Esto está totalmente previsto, pero llevar la historia de la Nueva Generación a las calles de San Francisco fue una sorpresa y un toque agradable. Espero que los Tipton mantengan el interés en los ocho números de esta mini-serie y estoy deseando que llegue el inevitable choque de carácter entre el Señor del Tiempo, y el capitán del Enterprise.

Esto es un fragmento, el resto lo podréis ver aquí

Bueno ahora va una de los 8 Doctores. Como dijimos queremos también no solo críticas de las novelas y su argumento sino de nuestras traducciones y como podemos mejorar pues he aquí una de Tango en el post de los 8 Doctores

Por Tango

Muy buena la tradución, pero el primer capítulo esta incompleto. Le falta el principio y el titulo.

Gracias por la corrección por eso este viernes saldrá una versión 2.0 de la novela corregida. Es bueno que reportéis estos errores. Ya sabéis de traducción, ortografía, etc

Y el último comentario que había en el bog agradeciendo la traducción del Annual 2010 quería comprarselo, pues desde aquí animamos aunque esté en inglés. Es bonito tenerlo en una librería y aprender inglés y a la mínima duda ver nuestras traducciones.

Por Jaime A

Genial! tan solo me faltaban un par para complear la colección y me estaba planteando adquirir la versión en papel de los especiales y los dos volumenes, pero si seguís con este maravilloso trabajo quizá no me haga falta.

Y hasta aquí lo de esta semana. Como peticiones queremos un argumento de Lo Olvidado y Assimilation. Pondremos en breve el argumento que nos dio Miguel en la crítica. Mañana traeremos las noticias de la semana y el jueves las Recomendaciones Whovians Semanales, se intentará

IDW – Crossover Doctor Who/Star Trek: Assimilation

Como anunciamos por FB y Twitter, la plataforma de traducción de cómics se ha encargado de traducir este número especial lanzado el mes pasado por IDW. Se trata de una historia entre Doctor Who, con el Undécimo y Amy y Rory y Star Trek: The Next Generation ( no os puedo dar mucha información porque no soy muy treekie). Mención especial a Hannibal que también tradujo el cómic pero ha surgido una traducción doble y me he decidido por la de la plataforma de cómics de Doctor Who Foro. Esta es la 1ª entrega por lo que el mes que viene os traeremos el siguiente número ya que no se tarda tanto en traducir y en montar. También tradujeron el 7 y el 8 el equipo de Mexicomic

Algunas entregas esetán en español y en latino.

Resumen de la editorial

¡Las más grandes dos propiedades de ciencia-ficción de todos los tiempos se cruzan por primera vez en la historia! Cuando los enemigos más terroríficos de la Federación hacen una tremenda alianza con uno de los antagonistas más odiados por el Doctor, ¡el resultado es la devastación a escala cósmica! ¡Extendiéndose desde el fin del mismo tiempo y el espacio, Jean-Luc Picard y la tripulación del USS Enterprise se encuentran uniendo fuerzas con el viajero del tiempo el Doctor y sus compañeros, con el destino de la galaxia colgando de un hilo!

Fuente de la traducción: Doctor Who Wiki en Español

Parte 1

Parte 2 (español y latino)

Parte 3 (español y latino)

Assimilation² – 04

Parte 5 (En castellano y en latino)

Assimilation² – 06

Assimilation² – 07

Assimilation² – 08

 

 

Lo Olvidado (The Forgotten)

Perdón por la tardanza pero aquí tenéis los 6 capítulos del cómic Lo Olvidado, completo en español. Recordad que quedan muchos cómics más como el crossover entre El Doctor y Star Trek y en breve publicaremos otro ya traducido

El cómic es del décimo Doctor y publicado por IDW lanzado entre Agosto de 2008 y Junio de 2009 mensualmente y aparecen todos los Doctores anteriores y varias companions. Mejor que lo veáis vosotros y enviadnos opiniones completas del cómic y novelas a través de audiowho@gmail.com o por las redes sociales y las publicaremos semanalmente todas. Pincha en la imagen para descargar de Mediafire

Desde aquí no se busca infringir ningún derecho de autor con la traducción de este cómic. Como iniciativa de fanáticos del programa, solo buscamos hacerlo disponible a otros fans que no conocen el idioma y buscan al Doctor en otros medios. Se prohíbe utilizar esta traducción con fines comerciales

Traducido por la plataforma de cómics de http://www.doctorwhoforo.com.ar/